제목   |  Higher premiums for rich, eased for those with jeo 작성일   |  2011-11-17 조회수   |  3377

Higher premiums for rich, eased for those with jeonse

4만 → 132만원?!… '건보료 폭탄' 맞을 대상은?

Nov 16,2011
 
   
High-income earners will pay higher health insurance premiums while lower-income earners living in homes on jeonse or wolse will see their payments eased, the Ministry of Health and Welfare announced yesterday in an effort to achieve more “balance” in the nation’s health insurance system.

From September 2012, those with employer-based health insurance policies will see an increase in their health insurance premiums if they have outside sources of income totaling more than 70 to 80 million won ($62,000 to $70,900) per year.

Meanwhile, only 10 percent of a hike in rental deposit will be taken into account to calculate monthly health insurance premiums for those with regional health insurance policies who live in homes with jeonse or wolse. The base rental deposit used to calculate monthly premiums will be reset every two years.

Until now, tenants with regional health insurance policies have been paying health insurance premiums in direct proportion to their rental deposits - a heavy financial burden for many as rental deposits across the country have skyrocketed. The National Health Insurance program has been criticized for being “unfair” because both upper-income and low-income brackets have paid a similar amount in health insurance premiums as long as they had employer-based health insurance policies. Employees only pay half of the 5.64 percent from their monthly paycheck for health insurance while the company pays for the other half.

The system had also come under criticism for being abused by high-income earners. The ministry said it found 1,103 high-income earners last year who avoided higher premiums by registering as an employee at companies owned by family or friends.

Under the ministry’s new regulations, an employee with employer-based health insurance who also makes more than 88 million won a year from other sources would see his monthly premium rise to 582,000 won on average. There are currently 1.53 million people with more than one source of income, 30,000 of them making more than 88 million won.

“The bill imposing higher premiums on employees with additional income is currently pending at the National Assembly. However, if the bill gets passed in the next regular session of the National Assembly, the new system will take effect starting next September,” said Choi Hee-joo, an official from the ministry’s health insurance policy department. “We will start revising the related ordinance on easing health insurance burden for tenants so that it can be implemented early next year.”


By Yim Seung-hye [sharon@joongang.co.kr]

 
 

한글 관련 기사 [중앙일보]

월 4400만원 임대소득 직장인 건보료 4만 → 132만원

내년 9월부터 ‘부자 직장인’ 종합소득에 건보료 부과

전기 제품을 만드는 중소기업에 다니는 하모(36)씨는 월급 150만원의 2.82%인 4만2000원을 매달 건강보험료로 낸다. 자기 소유 빌딩에서 월 4400만원(연간 5억2800만원)의 임대소득을 올리지만 여기에는 보험료를 내지 않는다. 건강보험 직장가입자는 근로소득에만 건보료를 내기 때문이다. 하씨의 직장동료인 박모(28)씨도 150만원의 월급을 받는데 매달 4만2000원의 건보료를 낸다. 두 사람의 실제 소득이 큰 차이가 있지만 건보료는 같다.

 내년 9월부터 이런 불평등이 줄어든다. 보건복지부는 15일 하씨와 같은 ‘부자 직장인’ 의 종합소득에 건보료를 매기는 방안을 확정해 발표했다.

 근로소득 외 임대·배당·이자·사업·연금 등 종합소득이 있는 직장가입자 153만 명 중 연간 소득이 7200만원 이상인 3만7000명이나 8800만원 이상인 3만 명이 대상이다. 빌딩·상가 소유주, 의사·변호사 등 고소득 전문직 종사자, 기업의 대주주 등이다. 이들은 월 평균 51만3600원을 더 낸다. 빌딩 소유자 하씨는 임대소득건보료 127만 6000원을 매달 더 내야 한다.

 복지부는 이와 함께 자식의 건보 피부양자로 등재해 건보료를 내지 않는 고소득자 7600명을 가려내 월 평균 19만6000원의 건보료를 별도로 물리기로 했다. 연금·금융 소득이나 원고료 수입 등을 합해 연간 4000만원이 넘는 경우가 여기에 해당한다.

 복지부는 전월세 인상액의 10%만 반영하고, 대출금을 빼고 일괄적으로 300만원을 공제해 건보료를 물리도록 내년 상반기 중 제도를 바꾸기로 했다. 한편 복지부는 15일 건강보험정책심의위원회를 열어 내년 건보료를 2.8% 인상하고 75세 이상 노인 틀니시술비를 보험 적용하기로 했다.

 
인쇄하기