|  
John: May, I have a business proposition for you.  May: What do you want? John: I'd like to hire you as an employee. Would you consider spending the week with me?  I'll pay you to be at my back and call.  May: Look, I'd love to be your "back and call" girl, but you're a rich and good-looking guy.  You could get a million girls free.  John: I want a professional. I don't need any romantic hassles this week.
  |    |  
  |    | 
|   | 
  |  
*be at your back and call: '당신이 시키는 대로 한다' 는 의미.  *proposition: 제안, 제의, 건의  Ex) I made a proposition to buy the shop. 그 가게를 사들이자고 제의했다.  *consider: 고찰하다, ~할 것을 생각하다  *professional: 전문가, 직업인  *hassle: 혼전, 혼란, 싸움, 말다툼 
  |  
  |    | 
|   | 
  |  
John: 메이, 자기한테 사업상의 제안이 하나 있어.  May: 무슨 일인데?  John: 자기를 직원으로 고용하고 싶어. 이번 주에 나랑 함께 지내는 것에 대해 생각해 보겠어?  내가 시키는 대로 하면 그에 대한 보수를 지불할게.  May: 이봐, 당신이 시키는 대로 하는 여자가 되는 건 나도 원하는 일이야. 하지만 당신은 부잔데다가 핸섬한 남자니까 수백 명의 여자라도 돈 안주고 구할 수 있을 텐데. John: 난 프로를 원해. 이번 주에는 골치 아픈 로맨스 같은 건 원치 않으니까. 
  |  
  |    | 
|   | 
| 
 |